Niusy Teksty Galerie Plikownia |
Death Note
Okładki oraz przykładowe strony z polskiego wydania mangi „Death Note” autorstwa Takeshiego Obaty i Tsugumi Ohby. Komiks wydaje JPF. Dodaj do: Zobacz takżePowiązane tematy: Death Note. Nasze publikacje:
Inne serwisy: Ocena
Wystawiać oceny mogą tylko zarejestrowani użytkownicy. 9,50/10 (2 głosów)KomentarzeIlość komentarzy: 75 dodaj [1] Re: Death Note
Guile [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 14.05.2007, 00:14:37, oceny: +0 -0 Z tego co tutaj widze, to musze przyznac, ze nawet bedzie nienajgorzej przetlumaczone^^ Gratki dla Repa^^ Odpowiedz [4] Re: Death Note
[23] Re: Death Note
"Jak zwykle"? A co z "batami" za "kła", "pazura" itd.? [29] Re: Death Note
[68] Re: Death Note
[13] Re: Death Note
[47] Re: Death Note
W ogóle nie wiem po kiego grzyba jest ten "TOM" w środku. Czy ludzie się nie domyślą, ze skoro jest gigantyczna jedynka to znaczy, ze mamy doczynienia z pierwszym tomem? O_o' A poza tym, o ile w tym tomie wygląda to w miarę ok, to w następnych? w 2? 3? 7? 10? Ogólnie jest fajne tłumaczenie. Czekam, oj czekam na tą mangę ;) [72] Re: Death Note
[2] Re: Death Note
Dzięki, że zmieniliście czcionkę. Ta z Angel Sanctuary była beznadziejna, a ta jest nawet fajna. Z AS wiem, że tłumaczenie będzie najwyższej klasy, co bardzo mnie cieszy! Na 100% kupię. [3] Re: Death Note
[5] Re: Death Note
świetna czcionka i dobre tłumaczenie :) juz nie mogę się doczekać [6] Re: Death Note
Wiem, że się czepiam, ale nigdy nie lubiłam jak tłumaczono imię Light'a, ja tam wolę Raito, no ale przeżyję. Poza tym już czekam na wydanie (pieniążki odłożone). No i baaaa- pierwszy raz kupię całą serie, bo inne mangi zaczynają przynudzac w połowie, a DN jest wciąż za mało (ha! i celowo nie czytałam scanów 3 ostatnich tomów, bo wolę je mieć w namacalnej postaci):P [7] Re: Death Note
Nie ma Raita. Raito to wymysl nieudolnych fanowskich tlumaczy z Ameryki. Od drugiego tomu (w pierwszym nie ma przedstawienia postaci) wyraznie w oryginale podany jest zapis w romaji: LIGHT. [8] Re: Death Note
Ooo to tego nie wiedziałam. Skoro tak jest poprawnie to spoko, nie będę się czepiać, co nie zmienia faktu, że wolę Raito (tak mi jakoś lepiej wygląda :P) [71] Re: Death Note
No ale jak się ogląda odcinki z napisami to chociaż mówią tam po japońsku gdy zwracają sie do Light'a słychac Raito [74] Re: Death Note
Bo to kwestia wymowy japończyków. Wiemy już o tym ich l co brzmi jak r a nie jest r,bleee... a z kolei to o na końcu to też...Nie umieja kończyć współgłoską, muszą dodac samogłoskę. Dlatego zamiast mówic lajt mowia raito. Innym przykładem może być hellsing gdzie Mick zamiast wymawianym byc jako "mik" stał się "mikkuuuuu" xD [73] Re: Death Note
inne mangi zaczynają przynudzac w połowie No to mam złą wiadomość - Death Note traci sens pod koniec 4. tomu. [9] Re: Death Note
[11] Re: Death Note
Mianownik liczby pojedynczej to "Ryuk". [18] Re: Death Note
[63] Re: Death Note
[10] Re: Death Note
[12] Re: Death Note
no i pięknie :) kolejny z moich ulubionych tytulow po polsku. [14] Re: Death Note
[15] Re: Death Note
jestes brutalny ;). [16] Re: Death Note
Wiesz co jest naprawde brutalne? Po tym jak Near udowadnia wszystkim, ze Light jest Kira, Light ostatecznie zostaje zabity przez Ryuka:] [17] Re: Death Note
Boooooooże, po co ja to przeczytałam!!!!!!!!!!!!!! Niech was!!!! Mam nadzieję, że z tym Ryukiem to kłamstwo... tak sobie będę wmawiać XD [19] Re: Death Note
[20] Re: Death Note
[21] Re: Death Note
[69] Re: Death Note
[22] Re: Death Note
faktycznie brutalniejsze. wygrales... w tym momencie na prawde sie ciesze, ze mam cale DN juz za soba ^^'' [25] Re: Death Note
A nam tak Ciebie brakowało. [65] Re: Death Note
[66] Re: Death Note
O ktoś zapłacił ci za dostęp do sieci? [70] Re: Death Note
[24] Re: Death Note
[26] Re: Death Note
12? sama nie wiem, bo stanęłam na 9, ale chyba 12 ... chyba [27] Re: Death Note
12. plus tom 13, ktory nie tyle zawiera mange, co jest- z tego co wiem- fanbookiem. w nim sa opisy postaci, ich imiona, daty urodzenia etc... innymi slowy wszystko, co aktualnie znajdzie sie w necie. ale moze na fali popularnosci jpf zaszczyci nas tym dodatkiem ;p (ladniej bedzie wygladalo na polce 13 tomow, niz 12, wiec ja sie pisze) [28] Re: Death Note
[30] Re: Death Note
nie tylko Tobie bardziej pasuje- raito przynajmiej nie kojarzy sie z colą light czy serkiem light. [31] Re: Death Note
Ale poprawnie jest Light i mi to bardziej odpowiada. [32] Re: Death Note
[33] Re: Death Note
W japonskim jest jak najbardziej LIGHT. W romaji. W tomach 2-12, i w How to read rowniez. Bedzie na ten temat stosowne wyjasnienie w wydaniu polskim. [34] Re: Death Note
[35] Re: Death Note
[36] Re: Death Note
[37] Re: Death Note
cholernie serdecznie dziękujemy osobie, która podała tak maksymalnie chamski spoiler ;> ale do rzeczy - i tak kupię bo anime jak i cała seria wg. mnie są po prostu świetne, ale mam szczerą nadzieję że zapodadzą to w obwolucie a nie z tak chamską okładką jak np. w Tokyo Mew Mew czy Alchemiście bo po prostu rozwala mnie ona >_ [39] Re: Death Note
No need to thank me mah dear:* [38] Re: Death Note
[40] Re: Death Note
A nie uwazasz, ze jeszcze dziwniej brzmialoby, gdyby zwracali sie do niego per "Shuviyatuo"? [41] Re: Death Note
A wrzucić mu ksywę Żarówa - tak ze swojska. Od razu pokochają. [42] Re: Death Note
Owszem, pod warunkiem ze bedzie "Jaruba :) [43] Re: Death Note
[44] Re: Death Note
Lan Pyon - prawie jak imie bohatera koreanskiej dramy :) W soundtracku polskiej wersji filmu DN powinna znalezc sie piosenka Natalki K. Swiaatlo, nosisz je w sobiee... [45] Re: Death Note
[46] Re: Death Note
Nie poprawiajcie autora - było Light, oficjalnie dokładnie tak, a że w skanlacjach się czego innego naczytaliście, to wina skanlacji. Fani są omylni, weźcie to pod uwage. [56] Re: Death Note
Buu, Raito brzmi dużo ładniej, i nie nazwałbym tego wymysłem tłumaczy skanlacji/anime, tylko inaczej tego słuchając imienia zapisać się nie da [58] Re: Death Note
No popatrz, skoro się nie da, to ciekawe, skąd autorzy wytrzasnęli zapis Light? Pewnie nieuważnie słuchali, jak ktoś wymawiał imię ich postaci :)) [57] Re: Death Note
a gdyby zamiast "swiatlo" zaspiewac "Raaaitoo, nosisz je... itd." xD nawet pasuje .... hehe [48] Re: Death Note
No cóż... jedno mi się nie podoba - Light. Powinno zostać oryginalne Raito :D Skoro na angielski tlumaczy sie Raito jako Light, to czemu nie tlumaczy sie Yagami jako Moonlight, czy jakos tak? xD [49] Re: Death Note
[50] Re: Death Note
[51] Re: Death Note
Nie ma to jak skanlacyjne oryginaly :)) [52] Re: Death Note
czesc!! czy ktos mi moze powiedziec co to jest ta manga?? [53] Re: Death Note
[54] Re: Death Note
wejdż w Wikipedie i sobie poczytaj [55] Re: Death Note
"mnie, prawowitego właściciela notesu nie widzi i nie słyszy nikt poza osobą, która go użyła"
"no i wiesz, on wtedy powiedział że nikt go nie widzi :D "
"no co ty " :P [59] Re: Death Note
Jestem szczesliwym posiadaczem ;3 [60] Re: Death Note
tez jestem posiadaczem szczesliwym, jednak troszke szkoda ze nie ma tych kolorowych kilku stron jak to zawsze jest. I okladka nie sliska ;] juz mi sie zaczyna rozwalac ta "nakladka". [61] Re: Death Note
mi akurat bardzo sie podoba, ze okladka jest matowa, to daje taki klimat ^^ [62] Re: Death Note
ludzie czytaliście oryginał japoński? tam jest dokłdanie napisane Yagami Raito nie Yagami Light, light to tłumaczenie Raito i zgadzam się że czasem tak do niego mówią ale to tak jak niektóre słowa z angielskiego są w animach tak tutaj czasem jest jego imię, w Bleach'u często mówią lucky albo cos innego np taki koles co szpanuje angielskim tam jest i tak samo jest tutaj, oryginalny jest Yagami Raito [64] Re: Death Note
O. Znaczy ze czytales oryginal? W takim razie chyba nieuwaznie - jesli masz go pod reka, polecam czwarta strone w kazdym tomie od drugiego oraz "character file 01" z "How to read", Nie martw sie, kazdemu zdarza sie cos przeoczyc :)) | Użytkownik Szukacz Radio Gorące galerie | ||||||||||||||||||||||||||