Niusy Teksty Galerie Plikownia |
{Rynek} "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu Autor: bidubi, Data: 23.08.2009, 20:15:50, Źródło: Anime News Network Nowy film Hayao Miyazakiego "Ponyo" w ten weekend zanotował spadek z 8. na 12. pozycję box office w USA. Przychody filmu z tego weekendu wyniosły 2,4 mln, co w sumie daje już 8,1 mln zysku. Wynik ten pozwolił zająć siódme miejsce wśród wszystkich filmów anime dotychczas pokazywanych w amerykańskich kinach. Dla przykładu inne filmy Miyazakiego po dwóch tygodniach emisji w kinie zarobiły odpowiednio - Spirited Away 1,1 mln, Princess Mononoke 593 tys a Howl's Moving Castle 1,4 mln. Na popularność, oprócz wspomnianej we wcześniejszym newsie współpracy z Disneyem, może mieć wpływ udział w dubbingu takich znanych osobistości jak Matt Damon, Liam Neeson czy Cate Blanchett. Ciekawe kogo usłyszymy w polskiej wersji "Ponyo"?Dodaj do: Zobacz takżePowiązane tematy: Gake no ue no Ponyo, Hayao Miyazaki. Nasze publikacje:
Inne serwisy: KomentarzeIlość komentarzy: 18 dodaj [1] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
lady magma [*.21.rev.vline.pl], 23.08.2009, 23:20:18, oceny: +2 -3 dubling fuj Odpowiedz [2] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
[3] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
[4] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
Calcifer byl wrecz wspamnialy :D [6] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
Popieram całym sercem i duszą. XD W kwestii dubbingu jestem na "nie" tylko w przypadku takich "perełek" jak Jetixowy Naruto. ;x [15] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
[16] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
[5] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
[7] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
No co wy. Dubbing nie zawsze wychodzi źle :P W Spirited był całkiem dobry, a w Howla mi się bardzo podobał :) W szczególności głos Calcifera :) Trzeba sobie zapamiętać, że dubbing nie zawsze równa się zło :P A jeśli tak narzekacie to powiedzmy, że pewnie nie widzieliście tych filmów w wersji z polskim dubbingiem, od razu stwierdzając, że fuj. A jeśli widzieliście i naprawdę uważacie, że był beznadziejny to macie straszną awersję do polskiego dubbingu i ja tego nie pojmuję. xD [11] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
[8] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
[9] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
Spirited away miał świetny polski dubbing, super obsada. Chyba tylko muminki mialy lepszy. [10] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
WAT? Sama jesteś fuj. Po pierwsze, studio Ghibli robi głównie bajki dla dzieci ("Kiki's Delivery Service", "My neighbour Totoro", "Spirited Away" czy "Howl's Moving Castle") i dubbing to bardzo sensowne wyjście skierowane do nich. Po drugie, większość produkcji studia Ghibli w Polsce cieszy się bardzo dobrym dubbingiem, nie to co "Naruto" z Jetixa czy te nowe popieprzone anime na Cartoon Network, których nazw nawet nie znam. Więc nie pierdziel, że dubbing (co to jest dubling? lol) jest zły. IMHO tego typu bajki ogląda się o wiele lepiej w naszym ojczystym języku. I przestań mitrężyć mój cenny czas swoim buńczucznym i czupurnym zachowaniem. [12] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
W końcu prawidłowa opinia, Dla dzieci nie można wrzucać napisów bo nie będą chciały oglądać, a filmy studia Ghibli są właśnie dla dzieci. Jedynie "Mononoke Hime" była dla troszkę starszej widowni. Sam dubbing w "Spirited Away" jak i w "Howl's Moving Castle" był profesjonalnie wykonany. Mam Nadzieję że jak najszybciej zawita Ponyo do naszego kraju aby dzieci mogły się zapoznać z tym cudeńkiem ^^ [13] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
[17] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
W tę stronę też bym nie przesadzał. Profesjonalne napisy są skrótowe, i młoda widownia z czytaniem sobie poradzi (chyba, że jakieś wyjątkowo oporne dzieciaki - znałem takiego, co prędzej dziecko zrobił niż się czytać nauczył) - raczej problem w tym, że nie doceni "walorów oryginału" (poniekąd słusznie) i najzwyczajniej się będzie nudziła. [18] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
Bo jeśli film nie jest dla dzieci, dubbingu nie będzie miał, a to znaczy, że dzieci nań nie pójdą. Chyba że jego rodzice są popierdolonymi debilami, jak ta dwójka, która zabrała swoje na oko pięcioletnie dziecko na dwuipółgodzinny Transformers: Zemsta upadłych. Bachor znudził się w połowie zwiastunów, więc przez dwie i pół godziny wkurwiał pozostałych widzów, bo jego starzy nie raczyli opuścić sali kinowej :/. [14] Re: "Ponyo" dobrze, ale gorzej niż tydzień temu
Od razu widać po czym poznać dobry film. Jak mało zarobił to znaczy, że świetny: vide Mononoke :P Swoją drogą nie mam nic do dubbingu byle na DVD dali mi też dźwięk oryginalny + napisy a nie tak, że moją ukochaną Mononoke muszę słuchać w przebrzydłej mowie imperialistów zza oceanu ;) | Użytkownik Szukacz Radio Gorące niusy
|