header imageheader imageheader image
{Wydarzenie}
Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Autor: Joe, Data: 18.06.2007, 11:40:02, Źródło: AnimeNation News
JoeStacja Fuji Television zapowiedziała powstanie dwuodcinkowej telewizyjnej adaptacji mangi „Bosonogi Gen” (ang. „Barefoot Gen”) autorstwa Keijiego Nakazawy. Filmy będzie wyświetlony 10 i 11 sierpnia tego roku. W Polsce póki co dostępnych jest pięć tomów mangi wydanych nakładem Waneko.

Dodaj do:

Zobacz także

Powiązane tematy: Hiroszima 1945.

Z tą publikacją nie są jeszcze powiązane żadne sznurki.

Komentarze

Sposób wyświetlania:

Ilość komentarzy: 21 dodaj

[1] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Mimizu [*.elblag.dialog.net.pl], 18.06.2007, 12:54:31, oceny: +0 -0
MimizuDostępne jest też DVD z bazującym na tym cyklu serialem animowanym. Bodajże od Anime Virtual.
[2] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
biB [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 18.06.2007, 13:09:28, odpowiedź na #1, oceny: +0 -0
biBTo są dwa filmy ;)
[3] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
RadaZ [*.tvk.torun.pl], 18.06.2007, 16:21:26, oceny: +0 -0
Dlaczego podany jest angielski "Barefoot Gen", a nie japoński "Hadashi no Gen"? :|
[4] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
biB [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 18.06.2007, 16:50:09, odpowiedź na #3, oceny: +0 -0
biBBo nie znali japońskiego? ;p
[6] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Joe [*.chello.pl], 19.06.2007, 10:32:01, odpowiedź na #3, oceny: +0 -0
JoeWydaje mi się, że angielski tytuł jest częściej używany i przez to lepiej rozpoznawalny.
[7] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
RadaZ [*.tvk.torun.pl], 19.06.2007, 11:24:35, odpowiedź na #6, oceny: +0 -0
Może i by się to sprawdziło, ale na ogólnym tematycznie portalu, a nie wortalu poświęconym mandze / anime / Japonii.
To tak, jak być na wortalu poświęconym grom karcianym (nie mylić z CCG itp.) mówił o "krzyżach", a nie "treflach" albo "sercach" miast "kierów" i tłumaczył się "częściej używanymi terminami"...
[8] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
biB [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 19.06.2007, 13:28:35, odpowiedź na #7, oceny: +0 -0
biBA są?

Btw, jeżeli już ktoś używa tych "niefachwych" określeń to mówi czerwień (kier), wino (pik), żołądź (trefl) i dzwon (karo).
[11] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
RadaZ [*.tvk.torun.pl], 19.06.2007, 20:19:54, odpowiedź na #8, oceny: +0 -0
Zależy od regionu. ;D
[9] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Joe [*.chello.pl], 19.06.2007, 15:54:53, odpowiedź na #7, oceny: +0 -0
JoeFaktem jest, że nawet wśród fanów funkcjonują przede wszystkim tytuły angielskie. Sam sobie odpowiedz czy częściej słyszysz „Neon Genesis Evangelion” czy „Shin Seiki Evangelion”, „Spirited Away” czy „Sen to Chihiro no Kamikakushi”, „Fullmetal Alchemist” czy „Hagane no Renkinjutsushi”.
[10] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
RadaZ [*.tvk.torun.pl], 19.06.2007, 20:19:25, odpowiedź na #9, oceny: +0 -0
"Fullmetal Alchemist" to polski (nie mylić z "po polsku"!) tytuł, tzn. przyjęty przez polskiego wydawcę. Tak samo jest z NGE i SA. No, to ostatnie miało jeszcze podtytuł "W Krainie Bogów"...
Jeśli podajesz polski tytuł, to w nawiasie powinien się chyba znaleźć oryginalny, a nie angielski. Ale to przecież TWÓJ wortal.
[13] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Keii [*.ghnet.pl], 20.06.2007, 00:23:08, odpowiedź na #10, oceny: +0 -0
KeiiZ tym, że polscy fani na FMA i NGE mówili FMA i NGE jeszcze zanim zostały wydane w Polsce. Czego byś nie powiedział, są one raczej lepiej rozpoznawane niż oryginalne tytuły tychże produkcji.
[15] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
RadaZ [*.tvk.torun.pl], 20.06.2007, 10:52:14, odpowiedź na #13, oceny: +0 -0
Właśnie - "tychże", nie wszystkich.
Mnie się wydaje, że polski tytuł wszyscy skojarzą, a dodatkowy tytuł powinien pojawić się jako ciekawostka i winien być tytułem oryginalnym, nie angielskim.
Teraz ten news wygląda, jakby był zamieszczony na Onecie.

No i skoro w newsach podaje się "Tokyo" zamiast "Tokio" to już nie wiem, w jakim country my żyjemy...
[16] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Joe [*.chello.pl], 20.06.2007, 11:01:56, odpowiedź na #15, oceny: +0 -0
JoeTe tytuły podałem jako przykład, ale sądzę, że gdyby pokusić się o badania na reprezentatywnej grupie fanów to lepsza znajomość tytułów angielskich niż oryginalnych była by dobrze widoczna.
[17] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
RadaZ [*.tvk.torun.pl], 20.06.2007, 14:12:39, odpowiedź na #16, oceny: +0 -0
Wiadomo, wszyscy ściągają anglojęzyczne skany i anime, ale na wortalu tematyczny brak obecnosci oryginalnego tytułu (i prym wersji anglojęzycznej) wydaje mi się conajmniej dziwny.

EoT?
[20] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
CeLL [*.akron.net.pl], 21.06.2007, 10:49:31, odpowiedź na #9, oceny: +0 -0
CeLLTyle, że przykłady NGE i FMA są z dupy, bo te wersje tytułów są również używane jako oficjalne przez Japończyków, zamiennie z japońskimi odpowiednikami.
[12] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Vulcan [*.pools.arcor-ip.net], 19.06.2007, 23:56:50, odpowiedź na #6, oceny: +0 -0
VulcanTytuł angielski słyszę/czytam pierwszy raz w życiu.
[14] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
RadaZ [*.tvk.torun.pl], 20.06.2007, 09:45:44, odpowiedź na #12, oceny: +0 -0
Ja też. ;O
[18] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
biB [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 20.06.2007, 17:28:42, odpowiedź na #14, oceny: +0 -0
biBA ja nie ;)

Najpierw spotkałem się z tytułem anglojęzycznym, a dopiero potem z japonskim. Btw, ten japoński fajniejszy jest i też uważam, ze powinien zastąpić, lub chociaż stanąć obok "Barefoota".
[5] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
XioN [*.c29.msk.pl], 18.06.2007, 18:04:19, oceny: +0 -0
XioNDo Want :)
[19] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Sir Subaru [*.adsl.inetia.pl], 20.06.2007, 19:23:01, oceny: +0 -0
Sir SubaruNo mogłoby to być nawet fajne ^ ^
[21] Re: Aktorska wersja „Bosonogiego Gena”
Evil Yuki [*.neoplus.adsl.tpnet.pl], 21.06.2007, 18:44:04, oceny: +0 -0
Evil YukiA ja chce, kurde, zeby tytul byl zapisany po polsku, angolsku i japonsku, ale takze rosyjsku, francusku, niemiecku, chinsku, włosku, oraz w esperanto i elfickim. Jak kurna wszyscy sie o jezyk przypieprzaja to wszyscy :D
Powered by WashuOS