Niusy Teksty Galerie Plikownia |
{Media} „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji Autor: Pottero, Data: 12.11.2011, 19:38:34, Źródło: Telemagazyn Jak podaje internetowa strona „Telemagazynu”, już 1 grudnia o godzinie 17.30 TV4 rozpocznie emisję kultowej Czarodziejki z Księżyca. Sailorki najprawdopodobniej zastąpią francuski serial animowany Oggy i ferajna, który obecnie emitowany jest na tym kanale od poniedziałku do piątku o 17.30. Biorąc pod uwagę, że TV4 jest siostrzaną stacją Polsatu, niewykluczone, że stacja wyemituje pochodzące sprzed lat tłumaczenie autorstwa Agnieszki Kamińskiej, czytane przez Danutę Stachyrę.Dodaj do: Zobacz takżePowiązane tematy: Sailor Moon. Nasze publikacje:
KomentarzeIlość komentarzy: 235 dodaj [1] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
bb [212.122.223.*], 12.11.2011, 19:52:09, oceny: +5 -0 NIe mam TV4. : / Odpowiedz [7] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
jeśli tylko jesteś w zasięgu mux2 (a, 90% Polski jest) to masz sailorki. No chyba, że nie oglądasz tv. [9] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Nie każdy ma sprzęt do odbierania cyfrowej telewizji naziemnej. [40] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Ale zmiana tego stanu rzeczy jest niezbędna, oczywiście o ile tylko planujesz w przyszłości choć raz na jakiś czas zerkać na telewizor. Warto dodać, że nie jest to straszliwie droga operacja. Jedne z lepszych tunerów (w kategorii [odbiór + jakość + możliwości]/cena) Wiwa HD-50 lub HD-90 to wydatek rzędu 120-150 PLN. A kanałów już teraz jest więcej niż na analogu. [54] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[59] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Tak, obsługują. Trochę przesadzasz, bo E-AC3 to już chyba tylko "antyki" nie obsługują. Oprócz tych, inne sensowne propozycje to np. Cabletech URZ0083 (czy też URZ0087) i Maximum T-102 (lub nowszy T-105). Zwracam uwagę, że taka WIWA HD-100 mimo wyższego numerka nie gwarantuje lepszych parametrów odbioru, wręcz przeciwnie. Zobacz TECHNIKA I SPRZĘT » Zagadnienia techniczne » FAQ - najczęściej zadawane pytania na forum Emitela. Jest tam tabelka, chociaż nie daję gwarancji czy jest 100% aktualna, bo np. telewizorek WIWA HD-110 chyba jednak obecnie ma E-AC3 (tak podaje producent, chociaż jak wiadomo, może mijać się z prawdą :>). Inna stronka, która minimalnie może się przydać to np. Porównywarka dekoderów. [2] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[3] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[11] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Umrzyj. [12] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[14] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[20] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Tchórze. [23] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[32] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Dubbing to najgorszy syf. Każde anime z dubbingiem nadaje się tylko na śmietnik. Anime muszą być emitowane z japońskim głosem i polskimi napisami lub polskim lektorem. [35] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[38] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Pierdolenie o Chopinie. Shin-chan z polskim dubbingiem rządzi, a po zapoznaniu się z naszą wersją trudno mi się było przyzwyczaić do japońskiej, w której... głosy brzmiały nie tak, jak powinny :). Poza tym, Mój sąsiad Totoro, Spirited Away: W krainie bogów, Pszczółka Maja czy Muminki też miały dobry dubbing. [41] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Różnie to z tym jest. Wyjątki potwierdzają regułę. Osobiście wolę słyszeć oryginalne głosy (które z reguły są lepiej spasowane z obrazem, a i ich parametry, w tym przekazywane emocje, zazwyczaj wierniej oddają prezentowaną treść), dlatego prawie zawsze preferuję lektora nad dubbingiem (o ile mam taki wybór), a najlepiej same napisy. U nas dubbing na szczęście nie jest wrzucany wszędzie. Znajomy Niemiec przeklina np. ichnie dubbingi, a znowu on pokazując anime swoim znajomym w postaci oryginalnej, ma problem "przyzwyczajenia" ich do czytania napisów, bo to u nich rzadkość. Natomiast inny gość ze Stanów strasznie mi zachwalał dubbing Cowboy Bebopa, że lepszy od oryginału. Sam go akurat nie widziałem (tj. nie słyszałem), więc nie potrafię się ustosunkować. [44] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[47] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[48] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[58] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
W zasadzie to na początku pomyślałem o dzieciach zmuszanych do walki, ale to przecież już u nas było za Andersa. Chciałem pokazać, że niekoniecznie każdy proces dziejący się w rozwiniętych krajach jest lepszy od odmiennych, u nas. Dubbing jest przystępniejszy, co powoduje większą oglądalność, co znowu powoduje większe zyski. Nie widzę tu niczego, co miałoby spowodować u mnie wstyd. Bo to, że jakiś koncern telewizyjny zarobi sobie mniej, średnio mnie obchodzi. [64] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Chyba Andersena. Dzieci z placu z bronia to byly w AK (nie mylic z Al-Kaida) i roznych milicjach wczesniej tez ("Orleta Lwowskie" i takie tam), ale w Polskich Silach Zbrojnych na Zachodzie to jednak byl limit wieku i zeby sie jakis dzieciak mogl dostac to musialby naklamac o swoim wieku jak Indiana Jones w Chronicles. [113] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[55] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
To nawet nie jest kwestia osobistych preferencji. Faktem jest, że nasz region to "telewizyjni słuchowcy" i napisy w TV się po prostu nie mają szansy przyjąć, poza jakimiś drobinami typu anime na Hyperze/C+, które nie są skierowane do masowej widowni. Polacy mieli "zaprogramowany" dubbing przez wiele lat, co nie zmieniało faktu, że było też wielu zwolenników napisów (chociaż zawsze w mniejszości, to jednak w kinach filmów z napisami nie brakuje); lektor jest jakąś abominacją dającą mniej rozgarniętym umysłowo złudzenie, że "słyszą oryginał" (tymczasem gówno słyszą, lektor zagłusza i oryginalne głosy i muzykę!), a jak to jest w warstwie tłumaczenia to chyba wie każdy, lub kojarzy skecz Stuhra ;-) Zawsze byłem za wyborem (dub+napisy), ale lektor może się podobać (większość ludzi zaledwie go toleruje) tylko komuś, kto ma naprawdę nierówno pod sufitem. [61] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Przede wszystkim napisy, a lektor to po prostu niezły ratunek przed kiepskimi dubbingami. Żeby nie było, od początku mówię ogólnie, nie tylko o anime. Nie twierdzę też, że lektor to sytuacja idealna, ale pozwala np. odwrócić czasami wzrok od ekranu i zwyczajnie robić coś jeszcze gdy sobie gadają (oczywiście filmy w znanych nam językach też się tu wpisują, ale ja np. japońskim nie szprecham). Dobrze wykonany dubbing z dobrym tłumaczeniem (wliczając w to lokalizację ingerującą w treść np. na potrzeby uzyskania zrozumiałego humoru) bywa równie przyjemny jak oryginał, Shrek i spółka tego dowodem. Jednakże nie każdy ma czas, ludzi i kasę by robić dobry dubbing, a wówczas lepiej go zaniechać. Tak więc najwyraźniej mam nierówno pod sufitem, bo jak czasem już zerknę na ten telewizor, gdzie na napisy nie ma co liczyć jak słusznie zauważyłeś, to cieszę się, że prawie zawsze słyszę lektora i oryginalny głos(*) zamiast marny dubbing. (*) To że jest nieco ciszej od lektora nie znaczy, że go nie słyszę. Nie chodzi tu nawet o perfekcyjne rozumienie słów aktorów, a intonację, barwę, etc., której to lektorzy nie imitują, ale które jednak do nas docierają, istotnie polepszając odbiór. [66] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Canal+, HBO (i ich klony) oraz Ale Kino! dają możliwość oglądania większości filmów w wersji z napisami, więc trudno zgodzić się z twierdzeniem, że na napisy nie ma w telewizji co liczyć. Ponoć TVN od jakiegoś czasu też daje możliwość wybrania napisów do niektórych filmów, ale jakoś nie miałem okazji tego sprawdzić, bo na tej stacji oglądam tylko Kubę Wojewódzkiego. Ja tam na brak napisów narzekać nie mogę, bo i tak jeśli oglądam telewizję, to głównie Canal+, HBO i Ale Kino!, bo na reszcie programów leci albo sam syf, albo rzeczy, które już widziałem. Na Nickleodeonie dubbing mi nie przeszkadza (aczkolwiek SpongeBoba Kanciastoportego oglądam w oryginale, bo nie mogę się przemóc do polskiego dubbingu po tylu latach oglądania angielskiej wersji), zaś lektor nie przeszkadza mi na Discovery. Tym niemniej gdybym miał do wyboru na Tele 5 czy Pulsie (już nie pamiętam) obejrzeć film z polskim dubbingiem albo Jarosławem Budnikiem, który stara się naśladować emocje postaci, bez wahania wybrałbym dubbing, bo Budnik brzmi przeokropnie. Poza tym, Kopczyński w Miasteczku South Park na Comedy Central – też naśladuje dubbing, co brzmi fatalnie. [74] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[233] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Zdumiewa mnie ten ogólny, bezrefleksyjny zachwyt nad polskim dubbingiem Shreka. Jak ktoś raczy zerknąć do wywiadu z panią podkładajacą Fionę, przeprowadzonego ongi przez W. Orlińskiego (w "Gazecie Telewizyjnej"), dowie się iż owa pani zdecydowała się Fionę dopasować do wymogów przenno-buraczanej koncepcji animacji dla dzieci panującej w Polsce - zdaniem owej pani u nas stereotyp księżniczki jest łagodniejszy i ona w zwiazku z powyższym starała się "złagodzić", nazbyt zadziorną jak na normy przyjęte - w jej mniemaniu - względem postaci księżniczek w naszym kraju, Fionę. Szkopuł w tym, że zrobienie z Fiony osoby zadziornej, z lekka nawet pyskatej, było celowym zabiegiem, mającym na celu sparodiowanie konwencji - w USA stereotyp księżniczki jest bardzo podobny do tego u nas. (Jak ktoś nie wierzy, wystarczy spojrzeć np. na komentarze na youtube do "Toddlers and Tiaras Gold Coast OC Spring" pod adresem grzecznej Michaeli, bawiącej się rodzinnie w piratów, za którą mamusia woła "Idź jak Barbie", a spontanicznej i impulsywnej Cassidy, pragnącej zostać aktorką w horrorach). Mój brat, wielki fan "Shreka" ma do tego jak zresztą naprawdę wielu podobnych pomysłów z naszego duba, bardzo krytyczny stosunek, podobnie jak zresztą do samego duba. Nie mówię już nawet o niedoróbkach technicznych - jak siedząca w wielkiej hali postać woła coś do bohaterów na arenie, to w wersji oryginalnej słyszymy to również z głośnika, w naszym dubbingu jego głos oczywista nie daje się odróżnić od głosu postaci siedzącej wewnątrz małego pokoiku. Cóż, w naszych dubingach ważniejsza od wiernosci oryginałowi zawsze była realizacja, bywało że za wszelką cenę, własnych pomysłów dubbingujących aktorów, bo to "zawód twórczy, a nie odtwórczy". [67] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[68] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[69] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[80] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Z tego, co się orientuję, opisana przez ciebie sytuacja ma miejsce w przypadku ubogich stacji telewizyjnych czy dystrybutorów, którzy zamiast zlecać dubbing, zlecają jego lektorską imitację. Tyle że filmy kinowe i w dużych stacjach mają pełny dubbing, zaś te tańsze wersje zazwyczaj mają co najmniej dwóch lektorów, mężczyznę i kobietę, którzy czytają z podziałem na role męskie i żeńskie. Coś takiego często można obejrzeć w Polsce na Planete, tyle że tam często dochodzą jeszcze dziewczynka i chłopiec, którzy czytają kwestie dzieci. [86] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
To sie dzieje glownie w serialach TV emitowanych na tzw. bliskim wschodzie, ale spotkalem sie tez w filmach z internetu. Na zachodzie taki lektor poldubbingowy (i z podzialem na kobieta / mezczyzna) idzie czesto w dokumentach, gdzie jakis miescowy cos mowi. Albo kiedy czytaja czyjes listy czy inne pamietniki. W fikcji tego chyba nie widzialem. [87] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
To nie jest dubbing. To jest lektor czyli po rosyjsku Закадровый перевод - krótko mówią tłumaczenie zza kadru=voice over co po polsku oznacza "lektor". W sposobie tłumaczenie Voice Over nikt nigdy nie określił ile osób ma czytać, może być jedna osoba jak w Polsce i 10 jak w Bułgarii W Rosji dubbing (дублированный перевод czyli tłumaczenie dubbingowane) też się stosuje i to 1000 razy częściej niż w Polsce - codziennie na Pierwom (tym Rosyjskim, nie Europejskim)czy STSie leci amerykański film z pełnym dubbingiem. Nawet i z serialem od czasu do czasu wyskoczą. [124] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[link żutubowy] Z mojego niuconowego panelu o rosyjskim dubbingu. Gdzie tu jest "lektor, który udaje, że dubbinguje"? I co "trzeba usłyszeć" bo ja tego nie słyszę... [127] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Dubbing Reanimedii : D Jednak lektory wielogłosowe wali wydawnictwo MC Entertaiment - najstarsze rosyjskie wydawnictwo, najwięcej wydanych produkcji, ale wszystko to lektory. Wracając do Reanimedii - ciekaw jestem kiedy wydadzą film Haruhi. Bo pokazy w Rosji/na Ukrainie w kinach z dubbingiem były już wieki temu... [130] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[202] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[70] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
No i po co się popisujesz głupotą ? Owszem lektor w pewnym stopniu zagłusza oryginalny głos, ale dubbing całkowicie go zastępuje, a tym samym wszystkie emocje postaci. Więc się zastanów. [85] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Dubbing zastępuje oryginalny głos postaci polskim głosem, który RÓWNIEŻ oddaje jej emocje. Lektor zagłusza oryginalny głos swoim głosem, który w ogóle nie oddaje emocji. Gdzie wtedy są emocje? We mnie - odczuwam złość na tego typu formę "polonizacji"... Komentarz ukryty z powodu przewagi negatywnych ocen. [204] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[207] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[208] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[209] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[210] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Ghe, polskie Naruto było fajne. Szkoda, że nadal tasiemcowate... [73] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
I jeszcze jedno: sprawa numer 1 to nie jest wcale lektor, ale tlumacz co pierdoli robote. Sluchajac oryginal w tle u lektora, czesto jest nie tylko ewidentnie spierdolone tlumaczenie, ale po prostu nawet nie przetlumaczenie znacznej czesci tekstu w ogole (nawet calych zdan)! A to tego nie rozwiaza same tylko napisy (a przynajmniej dla tych, ktorzy nie znaja oryginalnego jezyka), tylko wyjebanie ich z roboty i zatrudnienie innych. A sprawa nr 2 to sa dystrybutorzy i ich wlasne pomysly na tytuly filmow, bo sie oryginalny nie podoba. Co za glupie chuje tez. I tak, to od nich przed chwila wymagalem, zeby sie przejeli tlumaczeniem, a kurwmac. (so much anger, so much stress) [79] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Prawda jest taka, że jeśli nie zna się języka, w jakim nagrany został film, a chce się mieć przetłumaczone wszystko, to jedynym rozwiązaniem jest dubbing. W szeptankach i napisach dialogi są skracane z konieczności – w szeptankach po to, żeby lektor zdążył tekst wydukać i żeby widz zdążył w ogóle załapać, która postać co powiedziała, a w napisach po to, żeby widz zdążył je przeczytać. Zresztą skracanie napisów jest powszechne w każdym kraju, który je stosuje – wymogi są takie, że do „zagospodarowania” są dwie linijki, w każdej może być maksymalnie 38 znaków, a taki tekst powinien „wisieć” na ekranie przez trzy sekundy, żeby widz zdążył go przeczytać i zrozumieć. Umieszczane w Internecie napisy tłumaczone przez debili, którzy tłumaczą wszystko jak leci, nie nadają się do czytania – tekst wisi zbyt krótko i jest zbyt długi, żeby można go było przeczytać bez konieczności pauzowania filmu. Na szczęście takich napisów jest już niewiele. Niestety tylko dubbing pozwala na przetłumaczenie wszystkiego, co mówią postaci, ale też swoim kosztem, bo tekst często jest tak redagowany, żeby zgadzał się z ruchem ust aktorów, niekoniecznie będąc w stu procentach wiernym oryginałowi. [82] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
"Umieszczane w Internecie napisy tłumaczone przez debili, którzy tłumaczą wszystko jak leci, nie nadają się do czytania – tekst wisi zbyt krótko i jest zbyt długi, żeby można go było przeczytać bez konieczności pauzowania filmu" to ja jakos czytam bez najmniejszych problemow. Moze powinienes pocwiczyc szybkie czytanie czy cos. Aha, i ja czytam je po angielsku. (Po angielsku tez z angielskim tekstem, dla nieslyszacych, bo wymowa i akcenty i rozne nazwy wlasne i takie tam.) [98] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Pottero piszesz kompletne brednie. Właśnie debile tłumacze skracają wypowiedzi i przez to utrudniają zrozumienie anime. Widziałem setki napisów do anime i większość jest co najmniej dobra gdyż tłumacz nie był debilem i nie skracał wypowiadanych kwestii. Nie może być tak, że postać po japońsku powie 10 słów, a w napisach będą 3. Lepiej dłuższe zdanie, a dokładniej przetłumaczone niż krótsze z pominięciem wypowiadanych słów. Chociażby napisy Freemana do GITSa miały te błędy o których napisałem. Tamten człowiek tak tłumaczył, że utrudniał zrozumienie tego co mówią postacie gdyż niepotrzebnie skracał wypowiedzi. [99] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[104] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Czyli według ciebie 2-3 krotne skracanie wypowiedzi to coś dobrego ? Przykro mi, ale nie masz racji gdyż jeśli tłumacz skraca zdania i zarazem utrudnia zrozumienie dialogów to jest nic nie warty taki tłumacz. [105] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[107] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Nie popadajmy w skrajności. Po prostu napisałem to co zauważyłem w wielu napisach (chociażby w I i II sezonie GITSa). Zresztą mi pauzowanie dłuższych zdań nie przeszkadza (może dlatego, że używam pilota do sterowania mpc hc, a nie myszkę i klawiaturę). Poza tym wielu fanów za największą wadę napisów uważa źle wstawione przecinki lub błędy ortograficzne. A ci idioci zapominają o czymś ważniejszym czyli podkolorowywaniu napisów (o bzdurnym skracaniu pisałem wcześniej) i przekręcaniu wypowiadanych słów, dodawaniu polskich powiedzonek, przysłów itp bzdur których w oryginale nie było (już nie mówię o podstawie czyli braku znajomości języka z którego się tłumaczy). [110] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Po pierwsze: napisy skraca każdy profesjonalny tłumacz w językach takich jak polski, gdzie tłumaczona wypowiedź będzie znacznie dłuższa od tej, którą wypowiada aktor – taka już specyfika naszego języka. Poza tym, w Polsce jesteśmy w dość dogodnej sytuacji, bo tłumacze przekładają dość sporo w porównaniu z częścią przekładów np. angielskich. Tutaj znajdziesz ciekawy i rzeczowy artykuł nt. tego co i jak w filmach należy skracać. Moja nauczycielka japońskiego, Ewa Krassowska-Mackiewicz, opowiadała nam, jak robiła pierwsze napisy dla Hypera – przetłumaczyła wszystko, ale napisy do niej wróciły, żeby je skróciła, żeby wyglądały tak, jak w poradniku, który wyżej podlinkowałem. Trzeba pogodzić się z tym, że żaden profesjonalny tłumacz nie zrobi napisów z tłumaczeniem ochów, achów, pozdrowień, powtórzeń i innych niepotrzebnych rzeczy, które i tak można wyłapać na ekranie bez napisów. Po drugie: polskie powiedzonka mogą być, pod warunkiem, że pasują do kontekstu. A polskie przysłowia są, będą i muszą być, bo to idiomy, których dosłowne przetłumaczenie nieraz niczego Polakowi nie powie, więc trzeba je zastąpić polskim odpowiednikiem. Aczkolwiek dziwi mnie, dlaczego w tłumaczeniach anglojęzycznych filmów większość tłumaczy decyduje się na formę „nie dam mu złamanego grosza”, zamiast „nie dam mu ani centa/ani pensa” – to akurat jest zrozumiałe nawet bez polskiego idiomu. [111] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[125] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Krucafuks, chyba źle kod wpisałem... Myślałem, że podlinkowuję tę stronę. [131] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Pottero to w takim razie ten profesjonalny tłumacz jest gówno warty. Ja lubię takie napisy gdzie tłumacz nie skraca bezmyślnie zdań, nie zamienia oryginalnych zdań na jakieś durne polskie przysłowia, powiedzonka. To, że polak nie zrozumie japońskiego humoru, przysłów itp nie ma żadnego znaczenia. Tłumacz ma obowiązek przetłumaczyć to co faktycznie powiedzieli w anime. Ewentualnie można dać jakiś przypis wyjaśniając o co chodzi. W wielu napisach do anime tak właśnie było. Również sufiksów nie należy omijać w polskich napisach (nie licząc anime gdzie bohaterami nie są Japończycy). Każdy fan anime powinien wiedzieć co oznacza, chan, san, sama i wiele innych. Tłumacząc dokładnie również wszystko będzie miało sens (chyba, że ktoś nie zna języka, z którego tłumaczy, ale to inna sprawa). Zresztą ci co robią polskie napisy to wystarczy, że będą się angielskiego przekładu trzymali i będzie super. Nie muszą znać japońskiego. [137] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[158] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
W co najmniej 95 procentach przypadków anime oglądają fani anime. Zresztą piszę ciągle o fansubach (a nie TV). Dla tłumaczeń wydawanych na powiedzmy DVD można użyć innego stylu. [160] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Nikt tu nie pisze o fansubach. Polskich nie oglądam, a angielskie bywają przejaponizowane i zbyt rozwlekłe (np. zamiast złamać linię wpół, rozciągają ją na całą szerokość ekranu, i weź tu lataj po ekranie oczami), a także kalkują japońską budowę zdań, co sprawia, że człowiek zaczyna wątpić w swoją znajomość języka. [139] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[159] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Przypis to świetny pomysł gdyż jest wiele słów, których nikt nie zna/nie rozumie poza Japończykami, a nie wszystkie można bezpośrednio przetłumaczyć. Więc wtedy zostawia się nazwę oryginalną i daje przypis co to jest/do czego służy. Więc Super Niania jesteś po prostu głupi. [167] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
A kto ci mówi o tłumaczeniu bezpośrednim? Jest wiele zabiegów translatorskich, pozwalających na przetłumaczenie wszystkiego na satysfakcjonującym poziomie. Przykład: Postać się nazywa Tom Shit(Shit to nazwisko) po japońsku: Shit-kun no baka! po polsku: Tom, ciebie pojebało. A dla twojej informacji jestem kobietą. I jestem wykształcona, z dużego miasta. [168] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Wymyśl coś lepszego głąbie. Niestety jak widzę twoje niskie IQ na to nie pozwala. [170] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[177] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Tak, tak ułomku. [191] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Tylko że przypisów nie stosuje się w profesjonalnych tłumaczeniach, z tego prostego względu, że oglądając film z napisami w kinie czy w telewizji widz nie zdąży przeczytać napisów i przypisu. Nie stosuje się tego również na DVD, chociaż można zapauzować film. Przyczyna jest prosta: tłumaczenie ma być tak opracowane, żeby widz zdążył przeczytać napisy bez konieczności przerywania filmu. Jeśli w filmie występują jakieś dziwne słowa, to najlepszym rozwiązaniem jest w mojej opinii dołączenie do DVD karteluszki ze słowniczkiem, jak to robiło chociażby Anime Gate. Inne sensowne rozwiązanie to wyjaśnienie przy pierwszym wystąpieniu słowa, np. jeśli tłumacz zdecyduje się zachować formę „shinigami”, to przy pierwszym użyciu tego słowa dać napis „To shinigami – bóg śmierci”, a później już używanie słowa „shinigami” bez objaśnień. Stosowanie sufiksów w oficjalnych przekładach anime też odpada, bo przeciętny widz nie będzie wiedział, co oznaczają te chany, sany, samy itd., a poza tym tekst japoński można przełożyć tak, że i po polsku będzie brzmiał sensownie i zrozumiane, nawet mimo pominięcia tych wszystkich honoryfikatorów. Swoją drogą, w jednym odcinku [i]Czarodziejki z Księżyca[/i] tłumacz z jakiegoś powodu zamiast „Usagi” zrobiła „Usagi-chan”, co Stachyra przeczytała chyba na wszystkie możliwe sposoby – han, czan, ćan, cian... [193] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Zgadzam się się z tym, że jeśli już wyjaśniać jakieś niezrozumiałe słówko to w tym momencie jak się po raz pierwszy pojawia (ale to nie znaczy,że tylko raz bo przecież można zapomnieć w trakcie oglądania anime). Nie jest zbyt mądre wstawianie wyjaśnień na końcu danego odcinka lub np w osobnym pliku tekstowym. Co do pauzowania to w kinie wiadomo, że się nie da, ale w napisach jak fansuby nie trzeba się przejmować zbytnio długością zdań. [201] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Komentarz ukryty z powodu przewagi negatywnych ocen. [200] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Ewa Cousland [*.181.100.219.nat.umts.dynamic.t-mobile.pl], 16.11.2011, 19:23:19, odpowiedź na #42, oceny: +0 -2 [88] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[90] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Komentarz ukryty z powodu przewagi negatywnych ocen. [212] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[112] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[132] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Takie naprawdę dziecinne anime (w stylu pokemona, digimona) to mogą mieć dubbing. Ale nic poza tym. [116] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[4] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[5] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Niewykluczone, moim zdaniem serial mógłby na tym zyskać, gdyby opracowano doń nowe tłumaczenie i gdyby nowy lektor nie wymawiał imienia głównej bohaterki [buny], jak to robiła Stachyra... Nie obraziłbym się, gdyby ją nazywali Usagi, a w dodatku wyemitowali odcinki, które pominęli przed laty. Ach, marzenia ściętej głowy! [8] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[60] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[75] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[118] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[119] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[148] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[151] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[76] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[84] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[94] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Pazuzu [*.147.54.65.nat.umts.dynamic.t-mobile.pl], 13.11.2011, 16:54:06, odpowiedź na #60, oceny: +3 -0 [147] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[232] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Konkretnie była to "Gazeta Telewizyjna" (dodatek "Gazety Wyborczej") i zastosowano ją względem BSSM emitowanego na RTL 2. Fakt, iż "Czarodziejka z Ksieżyca" leciała już wtedy na "Polsacie", wskazuje że "Marynarz Moon" był raczej wynikiem niewiedzy tłumacza, a nie celowego działania. [19] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[21] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[6] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Czarodziejka czarodziejką, a kto pamięta program emitowany bezpośrednio przed nią "Ye ye ye" czy jakoś tak? Był taki dzieciak prowadzący, pamiętam jak raz bawił się latającym karaczanem/karaluchem większym od swojej pięści. Ale były też inne ciekawostki. [10] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
JA pamietam, ja pamiętam! xD Nie oglądałam, ale jak się czekało na SM, to czasem się na coś takiego natrafiło xD [13] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
A jednak :D Dobrze mieć dekoder z N'ki. Nagrywam wsje epy *_* [15] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[16] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[18] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[65] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[17] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Męska część ACP znów zbierze się przed telewizorami i będzie brandzlowała przy transformacji, jak za starych dobrych lat! [22] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[24] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[25] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[27] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
tracz chce zdobyć gwiezdne ziarno ryszarda [26] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[28] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[29] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[30] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[31] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[49] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Digimony to cud, pod tym względem, że mamy wersję oryginalną, bez cenzury. Lektor jest dobijający i irytujący, a tego całego Artura Nowaka za jego badziewne i niekonsekwentne tłumaczenie powinni na zbity pysk wywalić. Przykład - cały czas z ewolucji robił zmianę, przemianę i podobne kombinacje, a przy chou shinka Greymona w MetalGreymona uświadomił sobie, że to jednak ewolucja. Niektóre tłumaczenia ataków wołają o pomstę do nieba (choćby Rogi, w oryginale Harpoon Vulcan, a w wersji USA Harpoon Torpedo), a dialogi nie oddające tego, co mówią bohaterowie są poniżej krytyki. Znowu jako przykład podam odcinek z ewolucją MetalGreymona, Greymon mówił mniej więcej w oryginale, że czuje odwagę Taichiego, a nasz "tłumacz" stwierdził, że to nie odwaga, tylko energia, czy coś w tym stylu i, że go przepełnia. I tutaj został zrobiony kluczowy fail, ponieważ Taichi posiada Herb Odwagi (pomijam fakt, że z Herbów zostały zrobione Amulety), który odzwierciedla jego kluczową cechę charakteru, jaką jest właśnie odwaga, która została wielokrotnie zastąpiona innymi słowami. Już się boję na myśl, co będzie przy pozostałych herbach... Oczywiście przykładów może być więcej, choćby to, że z Piyomon i Palmon zrobił facetów, a to dziewczęta były od zawsze. Ciekawe, czy jak Lilimon wkroczy do akcji, to nadal będzie facetem... Ciekawe też, co będzie z LadyDevimon i Angewomon, gdzie odcinek z ich pojedynkiem zatytułowany jest w wersji japońskiej jako "Walka Kobiet"... Odcinka z MetalGreymonem czepiałem się najbardziej, bo to był jedyny odcinek, jaki oglądałem od czasów ewolucji Gomamona w Ikkakumona. Stwierdziłem, że na lektora i takie tłumaczenie szkoda czasu, całą serię widziałem za mojego życia chyba z 10 razy, więc znam ją na pamięć, więc nic nie stracę. Tłumaczenie od RyRo stoi na wyższym poziomie, podobnie jak stare suby od WPP. Choć domyślam się, że nasze mogli robić na podstawie oficjalnych subów od Toei Animation, sprzedawanych w necie kilka lat temu. I niestety, pozostawiały one wiele do życzenia. [120] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[121] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[33] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Nie dziekuje próbowałam to znów obejzec z 3 lata temu i porazka to było dobre te 15 lat temu teraz to przezytek [34] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
To kolejne potwierdzenie, że kwestie licencyjne (czy w zasadzie podejście na tym polu u źródła) musiały się jakiś czas temu nieco wyklarować, bo z Sailorkami były ponoć poważne problemy. Nie tylko Polsat nie mógł robić reemisji, bo w ogóle była czarna dziura, a przynajmniej tak mówiono/pisano (nikt zorientowany nie mógł publicznie zdradzić szczegółów). Ostatnio Włosi wydają (są bodaj na SM R teraz) DVD, gdzie obraz jest lepszy od ostatniej wydanej wersji R2J DVD (a to generalnie rzadkość). Chyba widmo (youma :P) wersji BluRay w rocznicowym (przyszłym) roku jest coraz bardziej prawdopodobne. [36] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[39] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Przyznam, że szczegółów nie znam, bo kilka lat temu (5 lub więcej) nie były znane i mniej więcej na tym etapie moja wiedza w tej materii się zatrzymała. Efekt (a właściwie jego brak) był niemniej widoczny (tzn. niewidoczny). Przenośni nie ma się co czepiać, bo to była metafora odwołująca się tylko do jednej z cech owych dziur. Jeżeli masz linka do jakiegoś sensownego tekstu wyjaśniającego czy chociaż traktującego szerzej o licencyjnych problemach, które dotknęły anime SM, to zarzuć. Pewnie nie tylko ja bym sobie przeczytał. G nie zwraca nic sensownego w pierwszych wynikach, ale to pewnie ja źle szukam. [45] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[37] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[43] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
You kiddin', right? O_O [46] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[50] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[51] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[57] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
No ba, trzymałem ten przepis na takie okazje, będzie super obiad ! [140] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[186] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[52] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
to może za 20 lat będzie i Madoka [71] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Nigdy nie będzie. No chyba, że oznaczą je jako +18. [53] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Ciekawi mnie tylko pare kwestii: 1. Czy będzie Danuta Stachyra (no bez niej nie ma Sailorek)? 2. Czy wyemitują wszystkie odcinki (również te brakujące)? 3. Kiedy będą robione powtórki i czy w ogóle będą? 4. Czy wyświetlą wersję remasterowaną czy starocia z Polsatu? 5. Jak zareaguje nasz fandom, media, prasa? 6. Ilu fanów ponownie zbierze przed telewizorami Sailor Moon? 7. Czy ktoś to będzie nagrywał (najlepiej strumieniowo)? [56] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
1. Oby nie 2. Oby tak, raczej nie (stawiam, że po jednym sezonie koniec) 3. Możliwe, że w weekendy - nie ma jeszcze pełnej ramówki TV4, będzie za tydzień-dwa 4. Nawet jeśli, to przy kijowej jakości przekazu TV4 nie będzie tego widać (ciągle używają starego sprzętu Polsatu) 5. Fandom jest głupi, media nie zauważą, prasa najwyżej coś wspomni bez rozwodzenia się - ale zobaczymy w grudniu 6. Rekordów bym się nie spodziewał, natomiast o tej porze ma szansę zebrać jakieś zauważalne grono widzów. 7. W to nie wątpię. [89] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Sailorki mogę ja zgrać przy okazji zgrywania Digimonów, ale będziecie trochę czekać na upload... [62] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[63] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Jeśli zdołam złapać TV4 na telewizorku, to na 100 % , ale na razie słabo to widzę. [72] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Mam nadzieje, że nie tylko, będą wyświetlać, ale także wydadzą na DVD. Najwyższy czas! [114] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[77] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Co to za sens dawać duba nie ciesząc się produkcją w pełnii olać trud włożony w podkładanie głosu:) Każde anime japanese audio english subs rlz [78] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Yey, cudowny lektor... o przepraszam, pani lektor w kiepskim i zdziecinniałym tłumaczeniu (nie wnikam, czy to wina francuzów, czy u nas było tak tłumaczone). Super... Można rzucić okiem na odcinek, góra dwa w celu przypomnienia sobie jak kiepskie jakościowo kiedyś były czasy. A potem podziękować że są już dobre komputery, internet i HDTV. :3 Tak więc, informacja bardziej jest ciekawostką niż powodem, żebym podłączył antenę z kretyńską telewizją do TV :] [81] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Oldschoolowcy zaraz cię pewnie rozpierdolą minusami :P [92] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
HΛЯPΛGŌN [*.152.130.215.dsl.dynamic.t-mobile.pl], 13.11.2011, 16:46:46, odpowiedź na #78, oceny: +5 -2 Mnie tam HD w anime w ogóle nie jara. A to z prostego powodu. Grafiki są maksymalnie uproszczone. Sorry, ale znacznie więcej widze obrazu w wielu starych produkcjach w SD niż tych nowych w HD. Rysunek tradycyjny to jest jednak to. Rysunek z kompa może być dobry, ale nie będzie tak klimatyczny jak rysunek tradycyjny. W starych produkcjach ten obraz żyje. Z resztą pomijając już to - kiedyś postaci rysowane były ładniej, te oczy, sylwetki. A teraz dziecinada, oczojebne kolorki i ogólna pustka w tle. Nie oceniam wszystkich nowych produkcji w ten sposób, ale teraz jest więcej chłamu, narysowany w sposób byle jaki, schematyczny do bólu. Nawet piosenki do anime nie mają już tego uroku co kiedyś. Dawniej utalentowane seiyuu potrafiły zaśpiewać, a teraz biorą pierwszą lepszą jpopową gwiazdkę, do której uszy bolą po 10 sekundach. Anime traci swój urok na rzecz plastiku i paskudnej komerchy. Dawniej można było zarobić na tytule nie robiąc takiej popeliny. A teraz wskutek spopularyzowania internetu wszelkie przykładanie się straciło sens. Kosztowne techniki przestały być opłacalne przez wysyp dziadostwa. Ujmując to w kategorii bezwzględnej - jest gorzej. Dotyczy to również pozostałych gałęzi rozrywki. Obecnie bardziej niż kiedyś liczą się słupki popularności, sprzedaży, oglądalności. Wszystko schodzi na psy. Muzyka, filmy, polityka, teatr... to wszystko zaczyna się robić gówno warte. [126] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
True w HD jest mało detali, mniej niż w tych starszych co widać gołym okiem... [129] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Sorry, ale muszę to tak napisać: O czym ty w ogóle gadasz? Ja twierdzę, że można lepsze jakościowo wydanie dostać na necie, z jap. audio i ang. napisami, niż ten horror dla uszu, który prezentuje polska wersja. Tu z kolei dostaję informację, że większość nowych serii to chała... wow... czuję się zszokowany. Naprawdę, tak samo kiedyś część emitowanych serii była badziewna, tak teraz nic się nie zmieniło, to akurat każdy wie. Tak samo jak u nas często "błogosławią" daimosa (zaraz będzie rage :P), gdzie seria była stworzona do reklamowania zabawek, była nudna i przewidywalna do bólu, jak większość kiepskich serii. Dlatego proszę... daj sobie spokój, tak samo kiedyś trzeba było szukać "perełek" i tak samo jest dzisiaj. Zawsze większą część stanowiły kiepskie średniaki i nic się nie zmieniło. A popularność liczyła się tak samo kiedyś jak i teraz, nie weszła ogólna komercha ani szajs, bo one już tam zawsze były. Zmieniło się grono odbiorców i to tu leży problem. Tylko w tym, nic więcej. Jacy widzowie, taki program. Wniosek? Społeczeństwo upada i zachwyca się byle czym, to i mają byle co. Proste. [133] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Większość anime (60 procent) prezentuje poziom średni/dobry. Anime słabych i bardzo dobrych jest znacznie mniej. Tych rewelacyjnych jeszcze mniej. [135] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Niestety HΛЯPΛGŌNIE, ale piszesz głupoty. Nie dociera do twojej główki, że kiedyś zdarzały się słabsze/brzydsze anime i tak samo jest teraz. Poza tym jakość (ilość detali, klasa animacji, płynność) to głównie kwestia budżetu. Chociażby takie Angel Beats! to arcydzieło pod względem jakości grafiki/animacji. Co z tego, że jest więcej komputerowej grafiki. Przecież metody produkcji anime nie mogą stać w miejscu. Zresztą grafika komputerowa to zdjęcia z Visual Novel, a te są zazwyczaj piękne jakościowo. Poza tym czym wyższa jakość obrazu tym lepiej. Dlatego nigdy nie oglądam gównianych jakościowo online anime. Zazwyczaj nawet czekam na wersje Blu-Ray gdyż wtedy jest najwyższa jakość i zawsze brak cenzury. Odnośnie muzyki to również nie jest gorzej niż kiedyś więc nie wiem skąd te twoje bzdurne wnioski. [138] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Yup, bardzo dobre podsumowanie. Ale spójrzmy na fakty, ludzie i tak wolą (głównie u nas) jakość online bądź inne 360p/480p. Ich wybór, ich sprawa. Jak na ironię, dzisiejsze anime produkowane na "kompie" są czasem bardziej szczegółowe i dokładne. Kiedyś to oszczędzali ile się dało, bo ręczne rysowanie klatek do anime było potwornie czasochłonne, co często widać. Swoją drogą, kiedyś w komentarzu pod torrentem przeczytałem mniej więcej coś takiego: "Ja dbam o swoje hobby, dlatego wolę 480p, bo więcej odcinków mieści się na DVD". Cóż, będąc arogancki... ja też dbam o swoje hobby, dlatego inwestuję w dyski 1TB i wyżej, żeby więcej zmieścić anime w jakości BD bądź najlepszej jaką znajdę (nie licząc upscale'ów, irytująca praktyka). Jedno muszę przyznać, mimo że nie chomikuję i wywalam co obejrzałem, to miejsca zawsze brakuje xD [161] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Ja bym powiedział, że wywalanie anime po obejrzeniu to głupota. Lepiej nagrywać je na płytki Blu-Ray jak się kończy miejsce na dysku. [169] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Kiedyś chomikowałem, swego czasu nagrywałem nawet na DVD (jeszcze mam prawie 500 płytek :/) ale w końcu odpuściłem. Nie oglądam po raz drugi tej samej serii (a nawet jeśli, to nie problem ściągnąć znowu), a nie przechowuję dla nikogo, więc nie widzę sensu w trzymaniu tego co widziałem. Dla mnie mogłoby być głupotą wsadzenie płytki raz do napędu, nagranie jej i więcej nie ruszenie. Wiem jednak, że niektórzy lubią chomikować (jak ja kiedyś) dlatego nie widzę problemu. Więc nie mogę się zgodzić, że wywalanie anime po obejrzeniu to głupota. Raptem mniej niż 5-6 razy zdarzyło mi się, że obejrzałem ponownie jakąś serię. Więc po co mi to na dysku, skoro nie potrzebuję? Jest zbyt wiele serii, żeby tracić czas na ponowne oglądanie tego samego :3 [176] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Nie chodzi o ponowne oglądanie, ale o to żeby mieć anime pod ręką czyli na przykład po to żeby na szybko przejrzeć serie, które się obejrzało, przypomnieć sobie jakąś scenę itp. [178] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Aaa, w takim przypadku to jak najbardziej :] Na szczęście dla mnie, co do pamiętania serii które obejrzałem itd. to mam myanimelist, no i nie potrzebuję na szybko przeglądać scen i czegoś szukać, więc problemu nie mam. Ale.. Muszę się zgodzić z tym, że jak się chce poszukać danej sceny, to szybciej idzie użyć zachowanej na hdd/płytce serii niż szukać na necie (często z marnym skutkiem :D). [187] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
HΛЯPΛGŌN [*.183.244.199.dsl.dynamic.t-mobile.pl], 15.11.2011, 19:23:49, odpowiedź na #176, oceny: +0 -2 [194] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Płytki wytrzymują 25-50 lat. Po tym czasie już nie będą potrzebne. :P Poza tym nagrywarka Blu-Ray to bardzo przydatny sprzęt (i nie tylko do nagrywania dużej ilości anime). [188] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
HΛЯPΛGŌN [*.183.244.199.dsl.dynamic.t-mobile.pl], 15.11.2011, 19:52:07, odpowiedź na #135, oceny: +1 -0 jest kolego gorzej, chociażby w rysunku oczu, detali w tłach, plastycznych przejść. Grafika komputerowa bardzo zubożyła pewien pierwiastek, który ciągnął człowieka przed ekran. Nie wiem ile ty masz lat i w jakich się czasach wychowałeś, ale doprawdy nie zauważasz różnic? Stare Ah! My Goddess i nowe Ah My Goddess? Nie czujesz tego? LINK1 LINK1 . [189] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[190] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
HΛЯPΛGŌN [*.183.244.199.dsl.dynamic.t-mobile.pl], 15.11.2011, 20:09:36, odpowiedź na #189, oceny: +1 -2 I to kurcze boli. Same udziecinnione postaci jakby wycięte nożem. Ludziom się wydaje, że to super ostre w HD, a dostają wielkie nic. Gadają gadają, że SM to niskobudżetowiec. A co dostajemy? Całkiem ładne tła, niezłą animacje, dobre udźwiękowienie, mnóstwo fajnych piosenek, jak na tamte lata niezłą historyjkę, wczucie się w losy bohaterek. Ja wiem, ze teraz wiele można zarzucić Sailorkom, ale współczesnym produkcjom również. Najbardziej drażniące w dzisiejszych tytułach jest to o czym wspomniałeś - moefikacja. Trudno się wczuć w akcje, jak jakiś mały kolorowy bahorek z wystającymi majtkami wymachuje wielkim toporem. Mnie to denerwuje. Postaci w SM wyglądały dobrze na swój wiek, można było się lepiej z nimi utożsamić. Poniekąd więc dlatego Sailorki zdobyły serca milionów na całym świecie i do dziś wywołują pozytywne emocje. [192] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[196] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Masz coś do moe ? Przecież to często bardzo fajne, słodkie, milutkie i piękne dziewczyny (np rewelacyjne loli jak Shana). Co do SM to tła (szczególnie w pierwszej serii) były bardzo słabe. Najlepiej wyglądała seria Stars. Sailorki zdobyły serca milionów fanów bo były powszechnie emitowane czyli w bardzo wielu krajów jak również SM było bardzo długie czyli zdążyło przyciągnąć do siebie mnóstwo osób. [195] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Akurat dobry podałeś przykład na pokazanie różnicy w wyglądzie tylko, że ja nie oglądałem żadnej serii tego anime(jedynie kiedyś kilka OAVek). Zresztą jestem po prostu tolerancyjny na różnorodną kreskę w przeciwieństwie do ciebie (i niektórych innych narzekaczy). Jednak jak faktycznie starsza kreska będzie ładniejsza to bez problemu to zauważę. Ale pamiętaj, że tak można oceniać tylko na poszczególnych przykładach. Nie można napisać ogólnie, że kiedyś kreska była ładniejsza. No chyba, że ktoś bardzo nie lubi grafiki komputerowej. [211] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Ok, zrobiłem sobie małe porównanie. Akurat parę starych tytułów walało mi się na dysku. I tak... ugh, ładniejsze? Dokładniejsze? Pytam gdzie? Zobaczmy na SM, to niesamowite, ale... wszystkie postaci są dokładnie takie same O_o *szok*. Nie serio, różnią się tylko włosami i kolorami oczu, poza tym są identyczne (chodzi o rysunek). Już o prostackiej historii nawet nie wspomnę. Zobaczmy, może Saint Seiya? Dobra stara seria... Hmm... Dobrze, że kiedyś były anime dokładniejsze i lepiej wykonane... Tylko dlaczego połowa odcinka to identyczne i te same sceny? Skąd ta oszczędność? Dobrze, że chociaż historia nie jest tragiczna. Zobaczmy, może Neon Genesis Evangelion? Hmm... nieźle, nieźle, nieźle... Dlaczego ta seria wygląda lepiej? Dlaczego ogólnie jest lepsza? Aaa... no tak. Może dlatego, że SM czy inne tasiemce z fabuła gdzie każdy odcinek jest identyczny do poprzedniego należą do prostych i nieskomplikowanych anime, to i graficznie nie są cudowne. Poza tym, co to za ogólna moefikacja? Jakoś nie dostrzegam... Aaa, rozumiem, rozumiem. Wszelaka chała na poziomie K-ONa, szkoda tylko, że ta seria jest słaba jak i jej klony. Dr. Shidobu zaleca: Przestańcie oglądać gnioty i porównywać starą chałę do nowej. Niczego to nie zmieni. Jeśli komuś jakaś seria przypadła do gustu, to ok, nie mam nic przeciw. Tylko nie wmawiajcie mi, że coś jest dobre, kiedy widzę i nie jest. A teraz schodząc z tematu kreski. Gdybym tylko na nią spoglądał, to bym połowy anime nie obejrzał, bo wyglądają koszmarnie. Na szczęście, anime to nie tylko kreska i są ważniejsze walory. Niestety, wspominana nie raz czarodziejka ma ich tak mało, że jedyne duże zwroty akcji jakie widziałem to moja walka ze snem i nudą patrząc na to coś. meh, może jakbym był o 15 lat młodszy to ok, dałbym to radę obejrzeć tak jak kiedyś będąc szczylem. Na stan aktualny, to chała. Żeby nie było, nikogo nie przekonuję i nie chcę zmieniać niczyich gustów, ale pomijając je i patrząc na serię krytycznym okiem, nie oferuje ona wiele. Na szczęście, nigdy nie oceniam serii wg. mojego gustu, tylko sumuję plusy i minusy na rzetelną ocenę. Bo prawda jest taka, że druga osoba ma gdzieś czyjś gust i dla niej liczy się tylko jej. Realia :] A teraz znowu (może) zacznie się flamewar xP [95] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Pazuzu [*.147.54.65.nat.umts.dynamic.t-mobile.pl], 13.11.2011, 16:59:46, odpowiedź na #78, oceny: +1 -0 [97] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Ta, w dodatku lepszą od niemieckiej. [163] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[172] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Do, czasu, TO TYLKO DO CZASU. [197] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[198] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Po niemiecku. [199] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[106] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
od francuzów dostaliśmy tłumaczenie, stąd między innymi sławna "bany" zamiast usagi. po jakimś czasie tłumacz się skapnął, że ona się nazywa Usagi i chciał zmienić, ale podobno sama Naoko się nie zgodziła, żeby się widzowie nie pogubili. no LOL [141] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[142] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[156] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[157] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[173] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
To chociaż streszczenie w formie artykułu na acepa? [83] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[91] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[93] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
a ja nie mam hypera ;( [96] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Komentarz ukryty z powodu przewagi negatywnych ocen. [108] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Tłumaczmy wszytko z japońskiego dosłownie, bez przeredagowania. Daleko dojdziemy. [134] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
A może powinno być Piękna Księżycowa Wojowniczka w Marynarskim Mundurku ? Albo Piękna Wojowniczka z Księżyca w Marynarskim Mundurku ? [143] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Piękna Wojowniczka Marynarz Księżyc [171] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[152] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
przydługawe i chujowe te twoje nazwy [162] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Jakie moje nazwy ? Zgłupiałeś doszczętnie. To sam przetłumacz poprawnie ten tytuł. Chociaż muszę przyznać, że Czarodziejka z Księżyca to świetna nazwa. [165] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
No i? Nadal uważam, że są chujowe. [144] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
HΛЯPΛGŌN [*.183.221.28.dsl.dynamic.t-mobile.pl], 14.11.2011, 13:12:02, odpowiedź na #102, oceny: +0 -0 [146] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
"Wojowniczka z krainy M jak Marzen" (a tytuly obu i tak byly Engrishowe, wiec nie placzcie). [154] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[174] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
YATTAMAN YATTA MAN ZNA ZŁOTĄ ŻYŁĘ, STRZEŻE NAS. JEST ŚMIESZNY, LECZ I SROGI, ODWAŻNY NASZ WOJOWNIK YATTAMAN! YATTAMAN, YATTAMAN, WRÓG W WALCE, CO Z RADOŚCIĄ ZWYCIĘŻA W KAŻDYM BOJU! TO STRAŻNIK NASZEJ ZIEMI YATTAMAN! BYWA TU, BYWA TAM, BYWA TEŻ GDZIE INDZIEJ, W POJEŹDZIE SWYM WYTROPI KAŻDEGO WROGA WNET! I ZNÓW ZACZYNA SIĘ ELEKTRONICZNA WOJNA, LECZ NASZ YATTAMAN, NIEUSTRASZONY, ZWYCIĘŻY W BOJU DZIŚ! YATTAMAN, YATTAMAN, ZE SWĄ DZIWACZNĄ BRONIĄ, ROZŚMIESZA NAS, GDY ŚMIESZNY ZROBI TRIK, ON ZAWSZE I NIEZMIENNIE NA SŁUŻBIE JEST LUDZKOŚCI, Oryginalny tekst tej pięknej piosenki. [103] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
No to was zasmucę: TV4 na swoim FB profilu napisała: Niewykluczonym jest. Ale raczej nie od 1 grudnia... [109] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Jest 50-cio procentowe prawdopodobieństwo, że dostaniemy jednak jakiegoś nowego dupnego lektora, jak w Digimonach, za co należy się agresywna słowna reprymenda TV4. Ale jeżeli usłyszę głoś pani Stachyry, dostanę idealny prezent na Mikołajki i ogólnie cały okres świąteczny. :D [145] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
HΛЯPΛGŌN [*.183.221.28.dsl.dynamic.t-mobile.pl], 14.11.2011, 13:14:18, odpowiedź na #109, oceny: +0 -0 [115] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[117] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[122] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[123] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[128] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[136] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[149] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[181] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[184] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Komentarz ukryty przez moderatora. [153] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[155] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[164] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[166] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[175] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[182] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[183] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
e? znaczy się, że przed odpowiedzią na post forumowy użytkownika z np. 754 postami, najpierw zaznajamiasz się z jego poprzednimi 753 postami? Możliwe, ale zgaduję, że jednak nie. "Świat kręci się i warto się kręcić razem z nim" - innymi słowy mowa o tym co dzieje się teraz, a nie tym co działo się wcześniej. A teraz jak widać jest moim zdaniem żenua. Pewnie, wolałbym się podczepić pod wypowiedź moderatora, który się tu bawi, a nie moderuje ale cóż - brakło mu już siły na odrobinę tekstu. A ty? nie zgadzasz się z ww. opinią o SM? Super, masz do tego prawo. Ale od razu sypać przedrzeźnianiem? [185] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[179] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[180] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[203] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Nawet SAT kurier napisał o sailorkach: TV 4: „Sailor Moon” z nowym tłumaczeniem i lektorem Źródło to TV4, więc jest więcej szczegółów. Istotny akapit (żebyście już nie musieli klikać) to, uwaga, cytuję (wytłuszczenie jak w oryginale): W grudniu i styczniu w Czwórce emitowany będzie pierwszy, liczący sobie 46 odcinków sezon serialu „Sailor Moon – Czarodziejka z Księżyca” opowiadającego o pojawieniu się pięciu pięknych wojowniczek walczących z Królestwem Ciemności i jego demonami (youma), pragnącymi odebrać ludziom życiodajną energię oraz wejść w posiadanie Srebrnego Kryształu. Specjalnie na potrzeby tej emisji serial został ponownie przetłumaczony, zmianie ulega tytuł (na bliżej nawiązujący do oryginalnego tytułu: „Sailor Moon – Czarodziejka z Księżyca”) oraz osoba lektora. [217] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Dzięki za info,umknęła mi ta informacja gdy szukałem czegoś na ten temat. Ciekawi co za lektor,ten sam co u Digimonów czy może Radosław Popłonikowski który czyta do telenowel w TV4. Jego praca przy anime dla AXN Sci-Fi mi się podobała :P Po za tym nie mogę się doczekać nowego tłumaczenia. Ciekawi mnie jak wyjdzie. [205] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Byle nie dubbing!! Dubbing w anime to rzecz przeklęta! Najlepiej jak jest japońskie seiyuu i tyle :D Wiele fanów anime by się oburzyło, gdyby był dubbing, w tym ja i moja sis >o [206] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[214] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[213] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[215] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[216] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[218] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[219] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[220] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[221] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[222] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[223] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Eee, ma być lektor na japońskiej wersji, gdzie dubbing? [224] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[226] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[225] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
TV4 oficjalnie potwierdziło na swoim facebooku że będzie lektor z nowym tłumaczeniem, a bohaterowie będą mówić po japońsku :P genialnie. [227] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Super!!! Fajnie by było jakby dali jeszcze Ulissesa 31, Eskadre Orła( Wojna planet',,,załga G") i Technomana albo Małą księżniczke Sare ;D [228] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
OH DESIRES! Oh... [235] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
A może by coś takiego dali - uśpienie mieszkańców żiemi. Do tego oczywiście przyczynili by się siły ciemności. żebe obudzić mieszkańców ziemi, trzeba ruszyć po artefikat znajdujący się na księżycu w przeszłości. Artefikat zaginął wiele wieków temu. Wszystkie czarodzieki ruszają na księżycu w celu poszukiwania artefaktu. Nie wiedzą, w które wrota wejść. Każde z nich symbolizuje cztery żywioły: woda, ogień, powietrze, żiemia. Z resztą pała od nich taka moc. Czarodziejki się rozdzielają,przechodzą przez cztery wrota czasoprzestrzeni. Pokonują przeszkody. Każda z nich zdobywa nową umiejętność, na polu walki. Po co dodawać nowe postacie? Jest ich dość sporo. Ile będzie jeszcze tych czarodziejek? 50? Skoro można zmienić epizod. W końcu czarodziejka z Merkurego odnajduje za pomocą swoich umiejętności powiernika artefaku. Ale powiernik nie chce go oddać. Po czym portal zanika. Przez inny portal przybywają kolejne czarodziejki. Portal ten również zanika. Powiernik wyżywa je kolejno do walki za pomocą swoich kart.Ujawniają się kolejne demony.Tylko jedna z nich przechodzi próbę.W zamian oferuje jej artefikat przebudzenia. Wrota się otwierają. Przechodzą przez nie. Znajdują się na księżycu. Jednak nie wiedzą, jak użyc artefaktu. Matka Usagi i Kurai pomaga dając klucz królestwa kryształu. W królestwie spotykają tam Endymiona z przeszłości. Prowadząc je wyrusza wraz z czarodziejkami do królestwa kryształu. Tam odnajdują uśpionego, złotego smoka, którego przez przypadek Usagi budzi. Walczy z nimi. Po przegranej bitwie mówi im, że zostaną przy życiu jeśli odnajdą jego ukochaną. W zamian spełni jedno ich życzenie. Wyruszają. Tam odnajdują czarownicę, która posiada kryształową kulę. Za pomocą niej wie się, jak użyć artifaktu uśpienia i przebudzić mieszkańców ziemi. Jednak czarownica umieszcza ich w lustrach podstępem. Pozostaje Endymion, który niszczy czarny kryształ i uwalnia czarodziejki. Rozpoczyna się zacięta walka. Czarownica posiada moce czterech żywiołów. Wywołuje cztery żywioły. Jest ich tak dużo, że nie dają rady. Czarodziejki z księżyca Usagi używa swojej nowej mocy, by rozproszyć czarną magię. W powietrzu jest jednak silna aura. Nic z tego. Czarodziejki giną. Moc Usagi i Kurai słabnie. Czarownica nie zauważa Endymiona, kóry używa mocy cienia. W międzyczasie czarodziejka walki walczy z czarownicą. Endymion kradnie jej największy skarb - kryształową kulę.Czarownica negocuje z Endymionem - oddanie kuli w zamian za zycie Kurai i Usagi, ledwo pozostałych przy życiu. Bo tylko ten kto posiada kulę może jej używać. Endymiot przechytrza czarownicę. Czarownica uwalnia Kurai i Usagi zamkniętych w kręgu ognia. W zamian każe mu oddać kulę. Endymion używa mocy kuli. W niej widzi uśpioną smoczyczę. Teleportuje się wraz z Usagi, Kurai i czarodziejką walki do tego miejsca.Tam odnajdują zaginioną smoczyczę uzdrowienia. Ta rozmawia z nimi. Mówią, są przysłani przez smoka ciszy. Uzdrawia ich. Telerportują się do smoka ciszy. Przybywa smoczyca. Teraz dwa uśpione smoki są już razem. Czarodziejka księżyca Serenity prosi smoka o wskrzeszenie pozostałych czarodziejek. Teraz są wszystkie razem.Endymion telerportuje się do swoich czasów. Jeszcze tylko oddaje czrodziejce z księżyca kulę kryształu. Czarodziejki teleportują się razem na żiemię. Czarodziejka Kurai używa moc artefaktu przebudzenia. Mieszkańcy ziemi się przebudzają. Za niecały tydzień przybywa na ziemię Czarownica z odsieczą. Chce dokonać zemsty. Rozpoczyna się ostateczne starcie. Po przebudzeniu na miejsce zdarzenia przybywa Mamoru. [229] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
[230] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Prędzej Moda na Bunny [234] Re: „Czarodziejka z Księżyca” powraca do polskiej telewizji
Bunny Cukino w pierwszych kilku odcinkach. | Użytkownik Szukacz Radio Gorące niusy
|